zaterdag 10 januari 2009
OneWorld contact login login partners
 
 
zoeken
geavanceerd zoeken
 
Engelse taal vergroot kloof wetenschap
Engelse taal vergroot kloof wetenschap
25-02-2008
Auteur: Adrianne Appel
Bron: IPS

Wetenschappers wereldwijd hebben de keuze: publiceren in het Engels of genegeerd worden. Het werk van onderzoekers die niet vloeiend Engels spreken wordt niet erkend, zeggen wetenschappers die oproepen tot een ander beleid.

 

De meeste wetenschappelijke publicaties waarin wetenschappers hun onderzoek delen, zijn alleen in het Engels en eisen dat alle artikelen in het Engels worden aangeleverd. Ook tijdens wetenschappelijke bijeenkomsten is de voertaal meestal Engels. "Het publiek wordt niet op de hoogte gebracht van belangrijk onderzoek dat door niet-Engelssprekende wetenschappers wordt verricht", zegt Jose Vergara van het Puerto Montt Regioziekenhuis in Chili. "We willen dat aan de orde stellen. Wetenschap is voor iedereen in de wereld", zei hij tijdens een bijeenkomst van de American Association for the Advancement of Science (AAAS), eerder deze maand.

I am hereTolerantie

De dominantie van het Engels versterkt de klassenverdeling in de wereld, vervreemdt wetenschappers van hun eigen talen en blaast de importantie van Amerikaanse universiteiten op, zei Humphrey Tonkin van de Universiteit van Hartford in de VS. "Wetenschappers zijn zich niet bewust van de discriminatie die ze aanmoedigen. Ze prijzen zichzelf vanwege het internationale en tolerante karakter van de wetenschappelijke gemeenschap."

Artikelen dienen aangeleverd te worden in perfect Engels, maar er is nauwelijks assistentie bij vertalingen of eindredactie voor wetenschappers die geen native speakers zijn. Zij zijn aangewezen op vertalers die vaak veel geld vragen voor het maken van een vertaling, zei Tonkin. Als een artikel dan eenmaal vertaald is, is het nog maar de vraag of het betreffende uitgever na inhoudelijke beoordeling besluit het te publiceren.

chili
Studenten in Chili
Mythe
Volgens E. James Lieberman van de George Washington School of Medicine in de VS, is door die werkwijze de mythe gecreëerd dat alles wat de moeite waard is, beschikbaar is in Engels. Chili kampt met het probleem dat Engels een taal van de elite is, zei Vergara. Studenten in het wetenschappelijk onderwijs komen van particuliere scholen. De dominantie van het Engels leidt er volgens hem toe dat inheemse en andere talen nog meer in de verdrukking komen dan nu al het geval is. "In Finland maken ze zich zorgen dat er in hun eigen taal geen nieuwe wetenschappelijke woorden meer ontstaan", zei Lieberman, aansluitend bij Vergara.

De wetenschappers willen dat wetenschappelijke tijdschriften niet-Engelssprekende onderzoekers bijstaan met vertalingen en eindredactie. Dat kost uitgevers geld, maar het schaadt de industrie niet, die volgens Tonkin bijzonder lucratief is. "Als discriminatie op basis van taal onacceptabel wordt, zullen de uitgevers zich vanzelf aanpassen."


share/save    RSS feeds   tip/mail de redactie    print artikel    stuur door
 
Gerelateerde artikelen
29-10-2008
Kenia introduceert rondtrekkende scholen voor nomadenmeisjes

08-09-2008
Driekindpolitiek wint terrein in Rwanda

01-04-2008
Secundair onderwijs ruïneert Rwandese ouders
 
Reacties
Niek Tholen op maandag 3-3-2008 9:44 uur
Het Ebgels is een lastige taal om te leren, erg onregelmatig in zijn schrijfwijze en in zijn uitspraak. Al met al vormt het een totaal verkeerde keuze als internationale voertaal, zeg maar koine.

Roger Verhiest op vrijdag 29-2-2008 18:41 uur
De vurige tifosi van de engelse taal ontkrachten hun stelling zelf : het gaat zgn om een tijdelijke toestand, de engelse taal is "slechts" de opvolger van het frans, het latijn en zal in de toekomst ook op zijn beurt een opvolger kennen. Het Esperanto daarentegen zou slechts een "mislukt experiment" zijn. Sorry, een taal heeft een beetje tijd nodig om "volwassen" te worden
het Esperanto werd jarenlang miskent en vervolgt, het is de enige "tool" (ilo) die we tot op heden hebben om de met uitsterving bedreigde kleine talen van de ondergang te redden, het enige alternatief.
De meeste kritiek komt van niet-esperantisten, de enige esprantisten die kritiek hebben zijn slechts teleurgestelden in het feit dat de mensheid niet onmiddelijk aan het Esperanto-leren geslagen is.

Het Esperanto is een schat die wij moeten bewaren voor de toekomst ; hopen op vrede door meer begrip onder de volkeren.

Frank op vrijdag 29-2-2008 13:29 uur
Het probeelm dat aan de orde wordt gesteld is reëel, maar behoeft tevens enige nuancering. De structuur van een artikel is veel belangrijker dan de taal. Een in krom Engels gesteld artikel met een heldere structuur is beter leesbaar dan een slecht-geconstrueerd maar grammatiaal correct artikel. Het schrijven in een vreemde taal kan ook de kwaliteit ten goede komen, want het noopt tot beknoptheid en helderheid.

os op vrijdag 29-2-2008 12:57 uur
Hoezeer de liefhebbers er ook voor zijn, het Esperanto is GEEN alternatief. Er is door de eeuwen heen altijd een taal geweest, die "domineerde". Latijn, Grieks, Frans, Duits, Engels? Wie volgen er in de toekomst?
Swahili? Chinees?
Wel is het uiteraard zaak om een modus te vinden voor diegenen, die het Engels niet (voldoende) beheersen.

W. Gijsels op vrijdag 29-2-2008 12:52 uur
Er zijn zeker alternatieven, en het is ook ooit anders geweest. Maar in deze periode van de geschiedenis is het westen dominant in wetenschap, economie, management, politiek, diplomatie en is de primaire taal daarbij engels (al moet gezegd dat frans nog sterk staat in de diplomatie ook in de US en UK). Eerder was b.v. in de wetenschappen duits en frans belangrijker, en daarvoor latijn en ooit ook arabisch in het toentertijd meest geavanceerde deel van de wereld, en daarvoor zelfs grieks. Ook in politiek was frans en duits minstens even belangrijk voor de 2de Wereldoorlog, en eeuwen ervoor bv ook Spaans en zelfs Nederlands (getuige vele uitleenwoorden uit die tijd). Dat neemt niet weg dat er in de wereld ook regionaal dominante talen zijn en zijn geweest in wetenschappen en politiek b.v. russisch, chinees, hindi, spaans. Echter de wereld is steeds meer geglobaliseerd en wereldwijd is de lingua franca nu engels terwijl frans en duits zijn verzwakt na 1950 (frans staat nog sterk in afrika en in diplomatie, duits in oost-europa in het bedrijfsleven). Chinees komt nu sterk opzetten wereldwijd door economische en demografische macht, maar verder zijn enkel regionaal andere talen in opmars (bv hindi in indiaas subcontinent, spaans in US). Esperanto is mooi, maar we moeten ook efficient werken, dus engels is de beste optie. Om (wereldwijd) gelezen te worden moeten anderstalige onderzoekers ofwel in het engels publiceren of hun onderzoek middels (vertaal)technologie ook in het engels beschikbaar stellen. De vertaal- en spraaktechnologie is nu ver genoeg gevorderd om van zowel als naar het engels om te zetten vanuit de belangrijkste andere werktalen (bv literatuurstudie in de wetenschap, tekstvertalingen in politiek). Dat betekent niet dat ander talen of identiteiten verdwijnen, enkel dat moeite en tijd en geld beter benut worden. wel is het zo dat we met een last van het verleden zitten waarbij vele balangrijke teksten niet in het engels beschikbaar zijn, laat staan online zoekbaar. Voor de wetenschap en politiek etc is evenzeer belangrijk de dag van vandaag om de teksten niet alleen online gescand te hebben (ipv op papier of in bibliotheken), maar ook zoekbaar (bv mbv snippets) en (machine)vertaald in het engels. Waarna dan eventueel de volledige teksten in hun oorspronkelijke taal kunnen opgevraagd worden. Dat zou pas een versnelling betekenen in economie en wetenschappen!

Natasha op vrijdag 29-2-2008 12:09 uur
Ik heb bij Elsevier Science gewerkt. Het was gewoon te veel werk voor de redactie om kromme Engels recht te zetten uit beleefdheid. Esperanto is een experiment en geen optie. Engels is en blijft voorlopig de taal van de elite, de wetenschap, de pop muziek, etc. Such is life, adapt or remain unpublished.

Oeka op vrijdag 29-2-2008 11:43 uur
Iedereen kan zich het beste en het meest genuanceerd uitdrukken in zijn moedertaal. Ik pleit ervoor dat wetenschappers in hun eigen taal publiceren. Er zijn genoeg goede vertalers op de wereld om publicaties te vertalen. Een vertaler wéét dat bepaalde nuances onvertaalbaar zijn, en houdt daar rekening mee.:-(

Wouter op dinsdag 26-2-2008 11:08 uur
Esperanto estas bona alternativo por la angla lingvo. Cxiuj homoj facile
povas lerni Esperanton. Mi nur bezonis 50 horojn.

Sylvia op maandag 25-2-2008 18:51 uur
Waarom iedereen Esperanto leren als een groot deel van de wereldbevolking al Engels spreekt? Dat lijkt mij alleen maar zonde van de tijd en moeite. Het lijkt mij nuttiger wetenschappers een cursus Engels aan te bieden. Of anders hulp beschikbaar stellen bij de vertaling ervan. Dit zou bijvoorbeeld gedaan kunnen worden door een overheidsinstelling, die wetenschapper subsidieert. Of een onafhankelijke instelling die met vrijwilligers werkt.

joke hoobroeckx op maandag 25-2-2008 15:37 uur
Zoals in de vorige reactie is geschreven ben ik van mening dat gekeken moet worden naar Esperanto, als neutrale en dus geen nationale taal -bevoordelende wereldtaal. In de 120 jaar heeft de taal zijn geschiktheid bewezen. De Esperanto beweging, is wereldwijd en Europees de in dit bericht geuite mening al jaren lang aan het verkondigen. Zelfs de Unesco heeft al twee maal aanbevolen om Esperanto op te nemen in het onderwijs als deugdelijk middel om mensen met elkaar in contact te brengen. De verklaring over de dag van de Moedertalen is dan ook in Esperanto te vinden op de website van Unesco.
De Raad van Europa heeft het referentiekader onderwijs talen ook in het Esperanto op de website staan. Esperanto is ook een springplank naar het sneller leren van andere talen gebleken. Zie springboard op Google naast 30 miljoen andere verwijzingen. Zie ook www. Esperano-info.nl. Ik heb Latijn geleerd, maar Esperanto was daarna een verademing. Geen uitzonderingen, nauwelijks vervoegingen en verbuigingen. Joke Hoobroeckx

mensenrechten.org op maandag 25-2-2008 14:49 uur
Esperanto is nog steeds een zeer simpele taal waarmee die mensen eens tuk sneller onder de knie hebben dan het Engels. Daarnaast is het op Latijn gebaseerd dus kent het veel woorden uit de wetenschap die nooit verengelst zijn.

Een universele taal voor wetenschap is natuurlijk essentieel willen we er het meeste profijt van hebben.
 
Reageer
Naam
Email
bericht
 
Mail mij reacties op dit artikel (email verplicht) > plaats reactie
 
Security image. You must enable images to submit entry Vul in wat u ziet:
(Gevoelig voor hoofd en klein letters)
 
OneWorld Nieuws
Handen uit de mouwen voor slachtoffers Gaza
Albert Heijn verkoopt fairtrade bloemen
Iran gaat voor zonne-energie
Open zinkmijn slokt langzaam Peruaanse stad op
Intelligente koelkast houdt rekening met stroomnet
2008 topjaar voor natuurrampen
"Onze traditie kan je niet pats-boem veranderen"
Ex-kindsoldaten richten netwerk op
Invalide Iraniërs kunnen virtueel hun ei kwijt
'Hulp moet meetbaar zijn'
 
Gerelateerde agenda
29-10-2008  t/m 28-01-2009
Mastercollege: Natural Resources and Environmental Management in Latin America
CEDLA, Keizersgracht 395-397, 1016EK Amsterdam
18-11-2008  t/m 17-02-2009
Mastercollege: Globalisering en de toekomst van Amazonia: het plan IIRSA
CEDLA, Keizersgracht 395-397, 1016EK Amsterdam
28-11-2008  t/m 01-05-2009
De Move Your World Academy komt er weer aan!!!

 




 
 
OnzeWereld Sofie
Fill the Gap Prikbord